——知天命之后,我心里想说的话
文 / HuSir
亲爱的孩子们,还有那些曾经一起工作、一起走过人生一段路的亲朋好友、同事们:
当我写下这些文字的时候,窗外的街道依旧繁华。我的头发里已有越来越多的白发,脸上的面容也藏不住岁月的痕迹。但奇怪的是,心里却并不觉得老。相反,我常常想起年轻时忙于工作、忙于照顾父母和你们的那些日子,那些被匆匆错过的安静时刻。现在,我终于有时间坐下来,好好想一想这一生,也想把这些心里话,留给你们。

这些年,我越来越不愿意去那些热闹的聚会了。不是人情淡了,也不是性格变得孤僻了,而是我发现,自己更愿意把现在的我,和当年的父母去比较。年轻时的父亲母亲,是怎样教育我们兄弟姐妹的?在职场上,他们如何面对压力和不公?面对自己的长辈,他们又如何尽孝?如今我站在同样的位置上,回头看自己的选择,有的地方觉得父母做得真好——他们那份朴实、坚韧和对家庭的无言担当,是我一辈子学不完的榜样;有的地方,或许因为时代与教育的不同,我做得更灵活一些。但无论如何,每一次这样的比较,都让我心里涌起深深的感恩与思念。
父母的言传身教,像种子一样,悄悄种在了我心里。正是因为他们,我才懂得什么叫责任,什么叫“吃亏是福”,什么叫在平凡日子里的坚持。也正因为他们,我后来才能在职场中学会平衡,在教育你们的时候,多几分耐心,少几分急躁。我常常想:如果没有他们当年的样子,我今天可能不会成为现在的我。孩子们,当你们将来也到了我这个年纪,希望你们也能这样回看我和你们的母亲——不是挑剔,而是带着爱去比较、去延续、去升华。那份温馨,是人生极其宝贵的财富。
随着年纪增长,我也越来越明白:我们每个人,其实都是带着自己家庭、时代和世代的烙印在走路。那些曾经熟悉的亲朋好友、同事,他们的人生故事,与我的并不完全相同。见面时聊的那些事,往往只是彼此的“局外人故事”。即便我看到他们走了一些我认为的弯路,也不再轻易指责或劝勉。因为我逐渐明白,每个人所经历的,都有其不得不面对的缘由与过程。几句话改变不了什么,只有当一个人走到某个节点,心里生出真正的渴望时,才可能有所转变。这样的觉察,让我少了年轻时的冲动,多了几分安静的理解,也让我更珍惜与人之间那种不强求的陪伴。
现在,我更愿意去做年轻时因为工作、因为照顾父母而没有时间去做的事。在这方面,我也像其他同龄人一样,去走走未曾走过的山水,去钻研那些曾经只能浅尝辄止的爱好。在这些安静的时刻里,我也慢慢数算自己的人生得失。如同其他人一样,我也会问自己:这一生,算不算“成功”?又在哪些地方,觉得自己像个“失败者”?还有什么,可以去弥补、去挽回?
但我越来越发现,比这些更重要的,是内心那一份不熄灭的光。即使外表已经有了岁月的痕迹,心里仍然应该保有年轻人的状态:好奇、学习、积极、认真。这不仅是为自己,更是为你们作榜样。你们看到父亲即使头发花白,眼里依然有光,这本身就是留给你们的一笔财富。我不愿像许多同龄人那样,在晚年浑浑噩噩地度过;我更愿意清醒地活,认真地爱。
因此,我决定把这些想法写下来。一篇一篇,慢慢记录。写我对这个社会的观察——它的变化、它的压力、它的阴霾与希望;写我对人生的理解——得与失、成与败、责任与自由;也写我在信仰中的经历与体会。有些话,当面说的时候总不够完整,或者时机不对。但写下来,你们在将来的某一天,想知道“我当时在想什么”的时候,可以慢慢读。这些文字,比一次短暂的聚会,更深入,也更真实。
也愿这些文字,让那些久未见面的亲友、同事,重新认识我这个人——包括我的不足、我的错误、我的挣扎与成长。希望你们能在其中看见一个更真实的我,也愿你们对我有更多理解与包容。

上面写了那么多,现在,我想与你们分享这些年最深的一点领悟。我们成长在一个深受儒释道传统文化影响的环境里,“仁义礼智信”“天人合一”“空性自在”等观念,为我们打下了很好的基础,让我们懂得做人要厚道、要节制、要有所敬畏。但我也越来越感到,这些宝贵的传统,其实可以在更深的层面得到提升——走向一种更普遍、更稳定的普世价值观根基。
在后来的人生中,我逐渐认识到,这样的根基,并不是抽象的理念,而是一种有源头的信仰——基督教。
我并不是否定我们的文化,而是希望它能够继续向上生长。儒家的责任与仁爱,道家的自然与平衡,佛家的慈悲与觉察,都非常宝贵。但当我真正面对人的软弱、罪性、苦难以及生命的终点时,我发现,只有认识耶稣基督,并接受祂作为救主,才能真正带来内在的自由与平安。祂的爱,不只是道理,而是可以经历的——赦免、更新、陪伴与力量。
在这样的信仰中,我感到更轻省,也更有力量继续生活,并为你们作榜样。
余生,我盼望自己能更多活出这种自由与喜乐的人生,也愿意邀请你们(如果你们愿意)一同去认识、去经历。这不是要求,而是一个出于爱的邀请。正如当年我的父母用他们的生命影响我一样,我也希望我的余生,能成为你们生命中的一个温暖参照。
孩子们、朋友们,人生还在继续。对我来说,是余生;对你们来说,还有更长的路。愿我们都能带着感恩、带着清醒、也带着光,走好各自的路。
如果有一天你们读到这些文字,心里有共鸣,或者有问题,随时告诉我。我们还可以继续聊。
爱你们的父亲(或朋友)
To My Children and Friends:
What I Want to Say After Reaching the Age of Knowing Heaven’s Mandate
By HuSir
Dear children, and those dear friends, relatives, and former colleagues who once walked part of life’s journey with me:
As I write these words, the streets outside the window are still bustling with life. My hair now has more and more white strands, and my face can no longer hide the traces of time. Strangely, however, I do not feel old inside. On the contrary, I often think back to those busy years when I was occupied with work, caring for my parents, and raising you—those quiet moments that slipped away in a hurry. Now, I finally have the time to sit down, reflect carefully on this life, and leave these heartfelt words for you.
In recent years, I have become increasingly unwilling to join those lively gatherings. It is not that I have grown indifferent to relationships, nor that my personality has become solitary. Rather, I find myself more inclined to compare the person I am now with my parents when they were my age. How did my father and mother educate my siblings and me in their younger days? How did they face pressure and injustice in the workplace? How did they show filial piety toward their own elders? Now that I stand in the same position, looking back at my own choices, I see that in some areas my parents did exceptionally well—their simplicity, resilience, and silent dedication to the family are examples I will never fully learn in a lifetime. In other areas, perhaps because of different times and education, I have been able to be a bit more flexible. Yet no matter what, every such comparison fills my heart with deep gratitude and longing.
My parents’ teaching by word and example was like seeds quietly planted in my heart. It was because of them that I learned what responsibility means, what “suffering a loss is a blessing” truly is, and what it means to persevere in ordinary days. It was also because of them that I later learned balance in the workplace and, when raising you, had more patience and less impatience. I often think: without the example they set in those years, I might not be the person I am today. Children, when you reach my age in the future, I hope you will also look back at your mother and me in the same way—not with criticism, but with love, to compare, to continue, and to elevate. That warmth is one of life’s most precious treasures.
As I grow older, I have come to understand more clearly: every one of us walks our path carrying the imprint of our family, our era, and our generation. Those once-familiar friends, relatives, and colleagues have life stories that are not entirely the same as mine. The things we talk about when we meet are often just “outsider stories” to one another. Even if I see them taking what I consider detours, I no longer easily criticize or offer advice. I have gradually realized that everything each person experiences has its own necessary reasons and process. A few words cannot change much. Only when a person reaches a certain point and a genuine longing arises in their heart can real change occur. This awareness has reduced the impulsiveness of my younger years and given me more quiet understanding. It has also made me cherish even more those relationships that do not force or demand.
Nowadays, I prefer to do the things I lacked time for when I was young because of work and caring for my parents. Like many others my age, I go to see the mountains and rivers I have never visited before, and I delve into hobbies that I could only touch lightly in the past. In these quiet moments, I also slowly count the gains and losses of my life. Like others, I ask myself: Has this life been a “success”? In which areas do I feel like a “failure”? And what can still be made up for or redeemed?
Yet I have increasingly discovered that more important than all this is the light that should never go out in the heart. Even though the outer appearance bears the marks of time, the inner self should still maintain the state of youth: curiosity, learning, positivity, and earnestness. This is not only for myself, but also to set an example for you. When you see your father with graying hair but still with light in his eyes, that itself is a precious legacy I leave to you. I do not want to spend my later years drifting along in a daze like many of my peers; I would rather live awake and love earnestly.
Therefore, I have decided to write down these thoughts, one article at a time, recording them slowly. I will write about my observations of this society—its changes, its pressures, its shadows and its hopes; I will write about my understanding of life—gains and losses, success and failure, responsibility and freedom; and I will also write about my experiences and reflections in faith. Some things, when spoken face to face, are never complete enough, or the timing is not right. But once written down, you can read them slowly on some future day when you want to know “what Dad was thinking at that time.” These words are deeper and more real than a short gathering.
I also hope these writings will allow those friends, relatives, and colleagues I have not seen for a long time to come to know me again—the real me, including my shortcomings, my mistakes, my struggles, and my growth. I hope you will see a more authentic version of me in these pages, and that you will offer me greater understanding and forgiveness.
After writing so much above, now I want to share with you the deepest realization I have gained in these years. We grew up in an environment deeply influenced by traditional Chinese culture—Confucianism, Buddhism, and Taoism. Concepts such as “benevolence, righteousness, propriety, wisdom, and faithfulness,” “the unity of heaven and humanity,” and “emptiness and freedom” have given us a solid foundation, teaching us to be honest, moderate, and reverent. However, I have increasingly felt that these precious traditions can actually be elevated to a deeper level—moving toward a more universal and stable foundation of values.
In the later stages of my life, I gradually came to recognize that this foundation is not merely abstract ideas, but a faith with a true source—Christianity.
I am not denying our culture; rather, I hope it can continue to grow upward toward the light. The sense of responsibility and benevolence in Confucianism, the harmony with nature and balance in Taoism, and the compassion and awareness in Buddhism are all very valuable. But when I truly face human weakness, sinfulness, suffering, and the end of life, I discovered that only by knowing Jesus Christ and accepting Him as my Savior can I truly receive inner freedom and peace. His love is not just a doctrine, but something that can be personally experienced—forgiveness, renewal, companionship, and strength.
In this faith, I feel lighter and more empowered to continue living and to be an example for you.
For the rest of my life, I hope to live out more of this freedom and joy, and I am willing to invite you (if you are willing) to know and experience it together. This is not a demand, but an invitation born of love. Just as my parents influenced me through their lives back then, I also hope that my remaining years can become a warm reference in your lives.
My dear children and friends, life continues. For me, it is the rest of my journey; for you, there is still a longer road ahead. May we all walk our respective paths with gratitude, with clarity, and with light.
If one day you read these words and feel resonance in your heart, or if you have questions, please feel free to tell me. We can continue the conversation.
With love,
Your father (or friend)

发表回复