以下是将《圣经》旧约各卷书名和主要内容尝试用‘西江月’简洁而韵律优美的方式表达,按照《旧约》各卷的顺序,将每一卷书的名称和其主要内容或主题串联起来。每一联对应几卷书的主题,力求在词牌格式的框架内传达《旧约》的丰富内容和历史脉络,也感受一下ChatGPT的魅力。希望弟兄姐妹们能通过这首词感受到《旧约》中神的作为和启示:

西江月·旧约各卷
创世神工初立,出埃民走荒茫,
利未献祭清香,民数旷野徜徉。
申命律法再明,约书攻占应赏,
士师混乱时光,路得蒙恩信长。
撒母先知统领,列王南北兴衰,
历代帝王豪迈,归乡以斯拉来。
尼希复墙完美,以斯保族命改,
约伯苦难试验,诗篇赞美神怀。
箴言智慧如珠,传道虚空感慨,
雅歌爱意深埋,先知预言主来。
以赛平安预告,耶利哀哭灾害,
哀歌悲悯国哀,以西异象常在。
但以忠心守道,十二小先多才,
何西怜悯爱怀,约珥末日来快。
阿摩斯警惕先,俄巴敌国遭害,
约拿尼尼悔改,弥迦公义成败。
那鸿亚述必败,哈巴愤怒胸怀,
西番悔改恩赐,哈该重建殿台。
撒迦末日显现,玛拉预言主来,
旧约写尽沧桑,救恩将至天开。
~~~*~~~
下面的‘西江月’用简洁明快的语言,按照《新约》各卷的顺序,将每一卷书的名称和主要内容结合起来,展现了新约书信和启示录的核心信息。每一联都对应几卷书的主题,力图在保持词牌格式的同时,概括出新约各卷的精髓。希望弟兄姐妹们能感受到《新约》中的福音信息和信仰力量:

西江月·新约各卷
马太基督降世,马可神迹显荣,
路加医者妙手,约翰真理光明。
行传福音广传,罗马书信昭明,
哥林多书传爱,宣扬信望与情。
加拉太保罗劝,弗所书教恩情,
腓立比喜同主,歌罗西主安宁。
帖撒罗尼慈牧,提摩提训教成,
提多忠心服侍,腓利门爱主诚。
希伯来信持久,雅各行为言真,
彼得书传稳固,约翰书教纯清。
犹大抗拒异端,启示末日警声,
新约恩典奇妙,神爱永世同行。
~~~*~~~
再附两个格式的叙述形式:
以下是尝试将《圣经》旧约各卷的中文名称以‘水调歌头’的格式写出来的词,整首词既保留了‘水调歌头’的韵律,又将旧约各卷的名字串联起来,力图在古典诗词的形式中表达《圣经》旧约的丰富内容:
水调歌头·旧约各卷
创世洪荒记,
出埃寄异邦。
利未献祭之法,
民数四野茫。
申命神恩昭示,
约书行军攻城,
士师乱世狂。
路得蒙恩典,
撒母显权章。
列王国,
兴与衰,
似梦长。
历代忠义传颂,
以斯拉归乡。
尼希基城复兴,
以斯守节记明,
忧思如深江。
约伯身遭难,
诗歌敬天光。
传道智,
雅歌美,
显真常。
赛耶哀伤犹亡,
耶利预警长。
以西声如洪流,
但以忠心执守,
何西示忧肠。
约珥阿摩斯,
俄巴因怨降。
约拿逃,
弥迦斥,
宣善良。
那鸿悲泣尼尼,
哈巴古泪行。
西番悔改蒙福,
哈该殿中劝归,
撒迦见异象。
玛拉基末篇,
旧约圣书藏。
‘水调歌头’的词牌名是不是让人联想起大洪水和约旦河呢?
~~~*~~~
以下是将《圣经》新约各卷的中文名称用‘满江红’的格式写出来的尝试,每一卷书的核心主题都被纳入到诗句中,既表达了新约的丰富内涵,也保持了‘满江红’词牌的节奏和韵律。这样不仅有助于记忆新约的书卷顺序,还以诗意的形式展现了每卷书的神圣意义。
满江红·新约经卷
马太记,
弥赛亚降生,
传福音,
显神迹,十字架上赎人罪。
马可行事快,
救主言行记。
路加多细节,
医者心慈爱。
约翰深奥义,
道成肉身传,
世人皆获救。
使徒行,
圣灵降临传福音,
教会兴起,保罗宣教旅途长。
罗马书,义因信得,律法与恩典。
哥林多,书信两封,劝教会归正。
加拉太,律法与福音之争;
以弗所,讲教会合一。
腓立比,喜乐在主内;
歌罗西,基督为至高。
帖撒罗尼迦,两封信,末日预言显。
提摩太,忠告勉励,传道使命传。
提多与腓利门,牧者与奴仆,言忠义。
希伯来,讲基督至高,救赎大功成。
雅各书,信心与行为同行。
彼得书,教会受难,信仰坚定。
约翰书三封,爱与真理并行。
犹大书,警戒信徒防异端。
启示录,末日审判,天国降临,
新天新地,荣耀归神民。
‘满江红’的词牌名是不是让人联想起保罗、彼得和约翰等门徒为主传道的激情呢?
~~~*~~~
说明:上述词的创意来自AI,如有问题请联系[email protected]。
Xi Jiang Yue: Old & New Testament Book Names
Below is an attempt to express the names and main content of the books of the Old Testament in a concise and rhythmically elegant “Xi Jiang Yue” style. Arranged in the order of the Old Testament, each book’s name and its main theme are linked together. Every couplet corresponds to the themes of several books, striving to convey the rich content and historical context of the Old Testament within the framework of this fixed poetic form, feel the charm of ChatGPT too. May our brothers and sisters, through this ci(Chinese poetry), experience God’s work and revelation in the Old Testament:

Xi Jiang Yue · Old Testament Books

“Creation: God’s handiwork begins; Exodus: the people wander a desolate land; Leviticus: fragrant sacrifices offered; Numbers: the wilderness journey unbound. Deuteronomy: law reaffirmed anew; Joshua: conquest duly rewarded; Judges: chaotic ages of strife; Ruth: redeemed by grace abounded.
Samuel and the prophets lead; Kings: north and south rise and fall; Chronicles record the mighty reign of emperors; Ezra returns the exiled; Nehemiah rebuilds perfect walls; Esther’s courage saves a people; Job’s trials test the soul; Psalms in praise reveal God’s heart.
Proverbs shines with wisdom’s jewel; Ecclesiastes laments life’s vain despair; Song of Songs conceals love’s deep secret; prophets foretell the coming Lord; Isaiah proclaims peace’s promise; Lamentations weep for ruined days; The Book of Lament and other oracles in exile persist.”
~~~*~~~
Below is the “Xi Jiang Yue” version using clear and brisk language for the New Testament books. Arranged in the order of the New Testament, this composition links each book’s name and its main content, presenting the core message of the epistles and Revelation. Each couplet corresponds to the themes of several books, aiming to encapsulate the essence of the New Testament while preserving the ci form. May our brothers and sisters sense the power of the gospel message and the strength of faith in the New Testament:
Xi Jiang Yue · New Testament Books
“Matthew: Christ is born; Mark: divine signs shine with glory; Luke: the healer’s wondrous touch; John: truth beams in light. Acts: the gospel widely proclaimed; Romans: a letter of divine truth; Corinthians: love is the message; proclaiming hope, faith, and affection.
Galatians: Paul’s exhortation rings; Ephesians: grace and love taught; Philippians: joy shared in the Lord; Colossians: the Lord brings peace. Thessalonians: shepherds with tender care; Timothy’s letters instruct and build; Titus: serving with loyal heart; Philemon: love for the Lord expressed.
The Hebrews speak of enduring faith; James insists that deeds reveal truth; Peter’s letters secure a steadfast foundation; John’s writings convey pure instruction. Jude rejects heresy; Revelation warns of the end-time— New Testament grace is wondrous, and God’s love walks with us forever.”
~~~*~~~
Below are two additional poetic formats:
1. Shui Diao Ge Tou Version for the Old Testament Books
Shui Diao Ge Tou · Old Testament Books
“Record of creation, primordial and vast; Exodus sends souls to alien lands. Leviticus’ sacrificial rites prescribed, Numbers: the people wander wide and far. Deuteronomy reveals divine grace anew; Joshua leads the military campaign; Judges in a disordered era rage, Ruth receives blessing’s gentle call; Samuel and the prophets herald authority, Kings rise and fall as in a fleeting dream; Chronicles praise steadfast loyalty; Ezra’s return brings homeward hope; Nehemiah’s walls rise in perfect might; Esther stands brave, a tale of power; Job endures suffering, his psalms a skyward light. Ecclesiastes’ wisdom, Song of Songs’ concealed delight, Isaiah’s prophetic voice still sounds; Jeremiah laments a nation’s plight; Lamentations echo sorrow; Ezekiel, with visions like a surging flood; Daniel in the lion’s den stands brave; Hosea’s love, Joel’s urgent calls, Amos warns, Obadiah brings doom; Jonah flees, Micah rebukes with righteousness; Nahum weeps, Habakkuk’s anger overflows; Zephaniah calls for repentance, Haggai rebuilds the temple, Zechariah foretells visions of the end; Malachi concludes the sacred scroll.”
Does the title “Shui Diao Ge Tou” evoke thoughts of the Great Flood and the Jordan River?
~~~*~~~
2. Man Jiang Hong Version for the New Testament Books
Below is an attempt to render the Chinese names of the New Testament books in the form of “Man Jiang Hong.” In each verse the core theme of each book is incorporated, expressing not only the richness of New Testament content but also retaining the rhythm and cadence of the “Man Jiang Hong” style. This form not only aids in memorizing the order of the New Testament books but also presents the sacred significance of each book in a poetic, lyrical format.
Man Jiang Hong · New Testament Books
Matthew—of the Messiah’s birth, Gospel proclaimed, wonders displayed, On the cross our sins redeemed. Mark—his swift deeds recorded, The Savior’s words and acts conveyed. Luke—with details ample, The healer’s tender, loving care; John—with profound mystery, The Word made flesh to save all men.
In Acts the apostles journey forth, The Spirit descends to spread the news; The church is born, while Paul’s long mission Carves out roads of gospel truth. Romans—righteousness by faith revealed, The law and grace in bold conflict; Corinthians—two epistles guide, Admonishing the church to reset. Galatians—debating law with gospel’s claim; Ephesians—speaking of the church’s unity. Philippians—joy within the Lord resounds; Colossians—Christ exalted above all be. The Thessalonians—two letters warn Of the end times soon to shine; Timothy—exhortations firm and true, The charge to preach remains defined. Titus and Philemon—of shepherds and their slaves, Words of loyalty and truth enshrined.
The Hebrews proclaim Christ’s supremacy, Redemption’s glorious work complete; James declares that faith and works must blend; Peter’s letters show the church in trial, faith steadfast. John’s three epistles march in love and truth; Jude warns believers against heresy’s strain.
Revelation—of final judgment and the day’s decree, The kingdom of heaven descends; A new heaven and earth arise, Glory to God for all His people now.
Does the title “Man Jiang Hong” not evoke the passionate zeal of Paul, Peter, John, and the other disciples as they boldly preached for the Lord?
After the translation of Chinese poetry into English, some of the poetic style and rhyme aspects were lost, so I kept screenshots of Chinese poems. This translation endeavors to capture the spirit and style of the original poetic composition while conveying the core themes of each New Testament book as presented in the “满江红” format.
发表回复